"Aberastarzun guzien giltz bakotxa": (Zuberoa XVIII. mendea)
DOI :
https://doi.org/10.59866/eia.v57i3.183Mots-clés :
economie domestique, traduction, La Soule, coutumes, dettes, pròcesRésumé
Seule une partie du livre a pu être sauvée. Nous devons ce sauvetage à Jose Angel Irigarai qui a trouvé dans la bibliothèque de son père ce manuscrit de Jusef Egiategi qu’avait cité Koldo Mitxelena. Il s’agit de la traduction d’un texte écrit initialement en français et traitant d’économie domestique, dont n’ont pu être sauvés que la préface et un commentaire sur la traduction. C’est un texte de grand valeur car il décrit les coutumes de la Soule au début et à la fin du XVIIIème siècle. Plus tard, d’autres auteurs ont réécrit cette traduction d'Egiategi l’un datant du XIXème siècle et un autre plus complet datant du XXème siècle, avec la graphie de l’époque «Aberastarzun guzien giltz bakhotcha».