"Aberastarzun guzien giltz bakotxa": (Zuberoa XVIII. mendea)
DOI:
https://doi.org/10.59866/eia.v57i3.183Keywords:
home economics, translation, Zuberoa, customs, debs, problemsAbstract
No more than an outline for a book was found: we owe it to Jose Angel Irigarai who found Jusef Egiategi’s manuscript, mentioned once by Mitxelena, in his father’s library. It was to be the translation from French of a book about home economics, but only the preface and a discussion about the translation have come down to us. It is a piece of interest because it compares customs at the beginning and end of the 18th century in Zuberoa. Afterwards, some other authors rewrote Egiategi’s translation: one in the 19th century and another, more complete, in the 20th, with the spelling of the time «Aberastarzun guzien giltz bakhotcha» (‘The only key to all wealth’).