Secondes langues dans le récit de Resurrección M.ª Azkue
DOI :
https://doi.org/10.59866/eia.vi67.10Mots-clés :
code unifié, bsicayen, autres languesRésumé
R. M.ª Azkue était attiré par les langues et par la musique. Dans ses récits il avait recours à ses deux sujets de prédilection. Il écrivit deux romans. Dans le premier, Ardi galdua (1918) il avait choisi un code unifié d´un basque non standardisé dans lequel figurent d´autres langues comme L'espagnol, le français, le latin et l'anglais. Dans son second roman, Latsibi, qu´il ne parvint pas à publier, il utilisa le biscayen et ajouté le grec et l´italien aux cinq langues déjà citées.
Téléchargements
Références
Azkue, R.M.ª (1888). «Grankanton arrantsaleak» faksimilea in J. A. Arana Martija, (arg.) (1988), "Grankanton arrantsaleak", Euskera, XXXIII (1988) 379-389. Argitalpena, Idatz & Mintz, 21 (1991): 4-6.
Azkue, R.M.ª (1893). Lenengo irakurgaia. Bein da betiko in I. Pagola, (arg.) (1986), Bein da betiko. Batxi guzur. Donostia: Erein.
Azkue, R.M.ª (1897). «Batxi Guzur» in I. Pagola, (arg.) (1986), Bein da betiko. Batxi guzur. Donostia: Erein.
Azkue, R.M.ª (1918). Ardi galdua in E. Perez, A. Toledo, (arg.) (2018), Ardi galdua. Bilbo: Euskaltzaindia.
Azkue, R.M.ª, Latsibi, in M. Alberdi, (arg.) (1989). Latsibi. Bilbo: Euskaltzaindia eta Labayru Ikastegia.
Corcuera Atienza, j. (1979). Orígenes, ideología y organización del nacionalismo vasco (1876-1904), Madrid: Siglo XXI.
Erkiaga, E. (1985). «Azkueren 'Ardi galdua' zentsurape 1918gn.", Idatz & Mintz, 9 (1985): 32-33.
Fusi, J.P. (1975). Política obrera en el País Vasco (1880-1923), Madrid: Ediciones Turner.
Voltaire, (1878). Dictionnaire philosophique. Oeuvres complètes. Vol. III, Paris: Garnier