Segundas lenguas en la narrativa de Resurrección M.ª Azkue

Autores/as

  • Ana Maria Toledo Euskaltzaindia

DOI:

https://doi.org/10.59866/eia.vi67.10

Palabras clave:

código unificado, vizcaíno, otras lenguas

Resumen

A R. M.ª Azkue le atraen las lenguas y la música. En sus narraciones recurrió a lo que le interesaba, aunque solamente escribió dos novelas, en la primera, Ardi galdua (1918) el objetivo es presentar un código unificado de euskara, pero incorporando otras lenguajes como el castellano, el francés, el latín y el inglés. En su segunda novela, Latsibi, que no logró publicar, añadió el griego y el italiano a los cinco idiomas utilizados en su primera novela.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

30-11-2022

Cómo citar

Toledo, A. M. (2022). Segundas lenguas en la narrativa de Resurrección M.ª Azkue. Euskera Ikerketa Aldizkaria, (67), 115–153. https://doi.org/10.59866/eia.vi67.10

Número

Sección

Artículos de investigación