Segundas lenguas en la narrativa de Resurrección M.ª Azkue
DOI:
https://doi.org/10.59866/eia.vi67.10Palabras clave:
código unificado, vizcaíno, otras lenguasResumen
A R. M.ª Azkue le atraen las lenguas y la música. En sus narraciones recurrió a lo que le interesaba, aunque solamente escribió dos novelas, en la primera, Ardi galdua (1918) el objetivo es presentar un código unificado de euskara, pero incorporando otras lenguajes como el castellano, el francés, el latín y el inglés. En su segunda novela, Latsibi, que no logró publicar, añadió el griego y el italiano a los cinco idiomas utilizados en su primera novela.
Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Descargas
Publicado
30-11-2022
Cómo citar
Toledo, A. M. (2022). Segundas lenguas en la narrativa de Resurrección M.ª Azkue. Euskera Ikerketa Aldizkaria, (67), 115–153. https://doi.org/10.59866/eia.vi67.10
Número
Sección
Artículos de investigación