Segundas lenguas en la narrativa de Resurrección M.ª Azkue
DOI:
https://doi.org/10.59866/eia.vi67.10Palabras clave:
código unificado, vizcaíno, otras lenguasResumen
A R. M.ª Azkue le atraen las lenguas y la música. En sus narraciones recurrió a lo que le interesaba, aunque solamente escribió dos novelas, en la primera, Ardi galdua (1918) el objetivo es presentar un código unificado de euskara, pero incorporando otras lenguajes como el castellano, el francés, el latín y el inglés. En su segunda novela, Latsibi, que no logró publicar, añadió el griego y el italiano a los cinco idiomas utilizados en su primera novela.
Descargas
Citas
Azkue, R.M.ª (1888). «Grankanton arrantsaleak» faksimilea in J. A. Arana Martija, (arg.) (1988), "Grankanton arrantsaleak", Euskera, XXXIII (1988) 379-389. Argitalpena, Idatz & Mintz, 21 (1991): 4-6.
Azkue, R.M.ª (1893). Lenengo irakurgaia. Bein da betiko in I. Pagola, (arg.) (1986), Bein da betiko. Batxi guzur. Donostia: Erein.
Azkue, R.M.ª (1897). «Batxi Guzur» in I. Pagola, (arg.) (1986), Bein da betiko. Batxi guzur. Donostia: Erein.
Azkue, R.M.ª (1918). Ardi galdua in E. Perez, A. Toledo, (arg.) (2018), Ardi galdua. Bilbo: Euskaltzaindia.
Azkue, R.M.ª, Latsibi, in M. Alberdi, (arg.) (1989). Latsibi. Bilbo: Euskaltzaindia eta Labayru Ikastegia.
Corcuera Atienza, j. (1979). Orígenes, ideología y organización del nacionalismo vasco (1876-1904), Madrid: Siglo XXI.
Erkiaga, E. (1985). «Azkueren 'Ardi galdua' zentsurape 1918gn.", Idatz & Mintz, 9 (1985): 32-33.
Fusi, J.P. (1975). Política obrera en el País Vasco (1880-1923), Madrid: Ediciones Turner.
Voltaire, (1878). Dictionnaire philosophique. Oeuvres complètes. Vol. III, Paris: Garnier