Orixeren egitasmoa klasiko greko-latindarrak esukaratu eta argitaratzeko
DOI:
https://doi.org/10.59866/eia.v62i2.109Palabras clave:
Historia de la literatura vasca, escritor del siglo XIX, Dasconaguerre, corrección de biografíaResumen
En la Biblioteca y Archivo Azkue hay una carta enviada por Nikolas Ormaetxea «Orixe» al académico correspondiente Pedro Lardiazabal, en 1919. En esa misiva, pide la intermediación de la Academia para presentar un proyecto: Crear una colección para traducir al euskera y publicar los clásicos greco-latinos, en cooperación con los colegios de los Jesuitas. En este artículo se publica esa carta y se analiza el contexto cultural en el que se impulsa ese
proyecto, dedicando especial atención a la relación entre Orixe y Pedro Lardiazabal y a la revista Jesus’en Biotzaren Deya. A continuación, para poder explicar mejor el proyecto, se repasan las características de otras colecciones de esta época. Para finalizar, se pEn la Biblioteca y Archivo Azkue hay una carta enviada por Nikolas Ormaetxea «Orixe» al académico correspondiente Pedro Lardiazabal, en 1919. En esa misiva, pide la interme-
diación de la Academia para presentar un proyecto: Crear una colección para traducir al euskera y publicar los clásicos greco-latinos, en cooperación con los colegios de los Jesuitas. En este artículo se publica esa carta y se analiza el contexto cultural en el que se impulsa ese proyecto, dedicando especial atención a la relación entre Orixe y Pedro Lardiazabal y a la revista Jesus’en Biotzaren Deya. A continuación, para poder explicar mejor el proyecto, se repasan las características de otras colecciones de esta época. Para finalizar, se presentan dos
iniciativas impulsadas por Euskaltzaindia en el ámbito de las traducciones de los clásicos
greco-latinos, en 1921 y 1928.